Az athéni magyar nagykövetség jogosult a bemutatott görög vagy angol nyelvű okiratok magyar nyelvre, illetőleg magyar nyelvű okiratok görög vagy angol nyelvre történt fordításának hitelesítésére (a fordítás helyességének tanúsítására). A szöveg fordításával szabadon választott fordítót vagy fordító irodát bízhat meg. A fordítást abban az esetben tudjuk elfogadni, ha pontos és szabatos, a magyar nyelv szabályainak megfelel, illetőleg ha gépelt vagy nyomtatott formában készült. Amennyiben a fordítás ezeknek a kritériumoknak nem felel meg, azt kijavításra, hitelesítés nélkül visszaadjuk.

Görög nyelvről angolra, illetőleg angol nyelvről görögre történt fordítás hitelesítését nem vállaljuk.

Amennyiben az okirat nem görög vagy angol nyelven készült, illetőleg a görögön vagy az angolon kívül más nyelvre kell lefordítani a magyar okiratot, akkor a fordítást

célszerű elvégeztetnie.

Az OFFI fordítása Magyarországon, illetőleg a Fordító Szolgálat fordítása Görögországban hiteles, az a nagykövetség további hitelesítésére, felülhitelesítésére nem szorul.

A nagykövetség konzuli részlege a fordítást az eredeti okirathoz fűzi. Ha Ön az eredeti okiratra igényt tart, külön díjazás ellenében kérheti, hogy a konzuli részleg az arról készített másolatot hitelesítse, és a fordításhoz ezt a hiteles másolatot fűzze. A konzul a fordításnak az eredetivel való megegyezését a fordítás végén záradékkal tanúsítja.

A fordítást a nagykövetség konzuli részlege hitelesíti. A fordítás hitelesítésének konzuli díja oldalanként 15 EUR. A konzuli díjat a kérelmezéskor, készpénzben kérjük megfizetni.

Tekintettel arra, hogy a fordítás-hitelesítést végző konzul esetenként a képviselet épületén kívül is intéz ügyet, szükséges, hogy a hitelesítést kérő legalább egy nappal korábban időpontot kérjen a hitelesítésre. A bemutatott fordítás hitelesítését - a fordítandó szöveg terjedelmétől, az ügyfélforgalomtól, illetőleg a konzul egyéb elfoglaltságától függően – 1-3 munkanapon belül tudjuk vállalni. A hitelesítési záradékkal ellátott fordítás átvételének pontos időpontjáról a fordítás-hitelesítés kérelmezésekor tájékoztatjuk.

Annak érdekében, hogy a fordítási kritériumoknak nem megfelelő szöveget módosításra minél előbb átvehesse tőlünk, kérjük, minden esetben adja meg telefonos (lehetőség szerint mobil!) elérhetőségét.

Felhívjuk a figyelmét arra, hogy a konzuli tevékenységhez nem kapcsolódó, speciális szaknyelvi ismereteket feltételező okiratok fordításának hitelesítését a nagykövetség konzulja megtagadhatja!

A hitelesítéshez kapcsolódó eljárás során a konzuli hivatalban ellenőrzik az Ön személyazonosságát, melyet érvényes útlevéllel, vagy érvényes személyazonosító igazolvánnyal tud hitelt érdemlően igazolni. A hitelesítési záradékkal ellátott fordítást csak a kérelmezőnek, vagy az átvételre írásban meghatalmazott személynek adjuk ki, vagy azt postai úton juttatjuk el a kérelmező által írásban megadott címre.

Az írásbeli meghatalmazás érvényességéhez két tanú aláírása szükséges. A saját kezűleg írt és aláírt meghatalmazáson a két tanú aláírása elmaradhat. A meghatalmazást görögül, vagy angolul, a nagykövetségen és a krétai tiszteletbeli konzulátuson való felhasználás esetén magyarul, görögül vagy angolul kérjük bemutatni. A meghatalmazást a görög rendőrség legközelebbi kirendeltségén is írásba foglaltathatja. Meghatalmazásként fogadjuk el, ha az átvételre jogosult személyt – teljes név; születési hely, idő; személyazonosító okmány száma egyidejű feltüntetésével – a kérelem benyújtásakor a hitelesítést kérő a konzuli hivatalban írásban megjelöli.

Amennyiben a hitelesítési záradékkal ellátott iratot postai úton kéri továbbítani, 5 EUR postaköltséget kell felszámolnunk, amely a kérelmezéskor, a megkeresett konzuli hivatalban fizetendő.

A hitelesített irat továbbítása az írásban megadott címre gyorspostai szolgáltató útján is történhet. A gyorspostai szolgáltatás költsége az ügyfelet terheli. A díjat a szolgáltató utólag, a postai küldemény átvételekor kéri megfizetni.

A postai küldemény késedelmes megérkezéséért vagy eltűnéséért sem az athéni nagykövetség, sem pedig a tiszteletbeli konzulok felelősséget nem vállalnak.   

A fentiekben leírtaktól eltérően alakul az eljárás, amennyiben a hitelesítésre olyan egyéb kérelemhez (pl. hazai anyakönyvezés) kapcsolódóan kerül sor, amelyet további intézkedésre, hazai hatósághoz továbbítunk.

A tiszteletbeli konzulok fordítás hitelesítésére nincsenek felhatalmazva, és ilyen irányú kérelmet sem vesznek át. Ez utóbbi alól kivétel, ha a fordítást hitelesítő záradékot olyan okiratra kérik, amely a tiszteletbeli konzuli hivatalokban benyújtható más kérelem (pl. hazai anyakönyvezés) melléklete.